Endonezya Dili'ne Giriş

        
           Halo semua! (Herkese selam!)
 
          Bugünkü dersimizde Endonezya Dili'nin genel yapısından bahsedeceğim. Temel derslere geçmeden önce dilin yapısı hakkında bilgi sahibi olmanın ve dilin mantığını anlamanın önemli olduğunu düşünüyorum. Bu yüzden piyasada olan bir çok İngilizce kaynaktan farklı olarak Endonezya Dili'ni Türkçe ile kıyaslayarak anlatacağım, umarım bu şekilde daha rahat kavrarsınız.
 
          Öncelikle Endonezya Dili'nde (şuna Endonezyaca mı desek? Ben öyle demeyi tercih ediyorum) isim ve sıfat tamlamaları Türkçe'ye kıyasla ters yapılır. Mesela, Türkçe'de kırmızı araba, mavi çiçek, sarı kapı ya da benim kalemim, Ahmet'in kardeşi diyoruz. Endonezyaca'da ise diziliş tersten başlıyor, yani Türkçe düşünecek olursak Endonezyaca'da sarı kapı demiyoruz da kapı sarı diyoruz. Bu örnekleri birbiriyle kıyaslayarak bir bakalım.         
 
         Türkçe                                        Endonezya Dili         
      kırmızı araba                                    mobil merah
        mavi çiçek                                        bunga biru
         sarı kapı                                         pintu kuning
      benim silgim                                  penghapus saya
  Onun kardeşi (erkek)                             saudara dia                    
 
 
          Diğer bir konu ise dil öğrenenlerin adeta tabusu haline gelen fiil çekimleri, şanslısınız çünkü Endonezyaca'da fiil çekimleri yoktur. Peki bu tam olarak ne demek oluyor? Türkçe'deki Şimdiki Zaman'ı öznelere göre ele alalım ve Endonezya Dili ile karşılaştıralım. 
  
                Özneler (Zaman cümleleriyle beraber)                         
               Türkçe                                           Endonezyaca
 Ben okula gidiyorum.                     Aku pergi ke sekolah.
 O, okula gidecek.                            Dia akan pergi ke sekolah.
 
Esra müzik dinledi.                          Esra mendengarkan musik.
Onlar müzik dinlemişlerdi.             Mereka mendengarkan musik.
 
Gördüğünüz gibi fiiller Türkçe'de kişiye ve zaman göre değişse de farklı takılar alsa bile Endonezyaca'da farklı takılar almıyor ve cümleye göre değişmiyor. Yani örnekteki "gitmek" fiili Türkçe'de zamana göre -yor -acak  (gidiyor, gidecek) ya da kişiye göre -um -sin (gidiyorum, gidiyorsun) gibi değişime uğrarken Endonezya Dili'nde fiilin anlamı kullanılan cümleye göre şekil alıyor. Düz bir mantıkla düşünecek olursak "ben gitmek" diyorsunuz "ben gidiyorum" oluyor. Zaman anlamı ise kullanılan zaman zarfları ile açıklığa kavuşuyor. Yani, "ben gitmek dün" şeklindeki Endonezyaca yapı "ben dün gittim" anlamına geliyor.
 
Ben anlatmak devamı yarın :)
Bilmem anlatabildim mi?
 
 
Be- Pa- Yo!
(Beğen, Paylaş, Yorum yap!)
 
 
   Not: Yayınlardan haberdar olmak için    
   ANA SAYFADAN sol üst köşedeki üç çizgiye tıklayarak
     beni takip etmeyi unutmayın!     

 

Yorumlar

  1. Başlangıç olarak çok güzel

    YanıtlaSil
  2. Arkadaşın biri günün birinde 3 ayda çözersin Bahasa'yı çok zor değil, üstelik Malayca'ya da oldukça benzeyen bir dil demişti. iş hayatında nasıl bir katkısı olur bilemem ama Endonezya'ya gitmiş biri olarak söyleyeyim, Bahasa bilirsen hayat daha kolay olur orada çünkü ingilizce bilen sayısı Türkiye ortalamasından dahi az hemde Jakarta gibi büyük bir şehirde bile.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Haklısınız, zaten çok karmaşık zor bir dil değil! Biraz emek veren herkes yapabilir diye düşünüyorum. Yorum için teşekkürler :)

      Sil
  3. Merhaba Esra hanım, paylaşımınız öğrenmeyi düşündüğüm dil hakkında bir fikir verdi. Çok teşekkürler. Ben bir turizm rehberiyim ve aralık ayında 3 aylığına Endonezya'ya gidip dil öğrenmek istiyorum. Bu dili bilen biri olarak bana ne tavsiye edersiniz?

    YanıtlaSil
  4. Merhaba endonzce dili ve edebiyati turkiyede var mi bolum olarak yada endonezyada nasil 9grenci olabilirim ?

    YanıtlaSil

Yorum Gönder

Popüler Yayınlar